首页 / 音乐剧 / 西区故事音乐剧双语字幕,西区故事 音乐剧

西区故事音乐剧双语字幕,西区故事 音乐剧

Time:2024-09-12 05:45:06 Read:0 作者:

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于西区故事音乐剧双语字幕的问题,于是小编就整理了3个相关介绍西区故事音乐剧双语字幕的解答,让我们一起看看吧。

西区故事是哪个流派?

《西区故事》属于爵士乐流派。这部百老汇经典作品后来也成为了一种音乐、舞蹈、戏剧的综合艺术形式。它植根于莎士比亚的悲剧《罗密欧与朱丽叶》,故事背景是现代的美国纽约市,讲述了两个不同族群的年轻人之间的爱情故事,充满了悲剧和冲突。

西区故事音乐剧双语字幕,西区故事 音乐剧

ilovehe是哪个音乐剧里的?

百老汇经典爱情音乐剧《I love you》,由两男两女四位演员演出的轻松愉快的小型音乐剧,由一位钢琴家和一位小提琴家现场伴奏而无乐队[1],全剧共16段爱情故事,1996年8月1日在纽约西区剧院首演[1],2006年由上海话剧艺术中心和百老汇亚洲娱乐公司联合制作排演中文版上演[1][2],并于2016年复排

什么是民族音乐剧?

音乐剧:又称为歌舞剧,是音乐、歌曲、舞蹈和对白结合的一种戏剧表演,剧中的幽默、讽刺、感伤、爱情、愤怒作为动人的组成部分,与剧情本身通过演员的语言,音乐和动作以及固定的演绎传达给观众。

《白莲》是中国首部民族音乐剧。该剧运用革命现实主义与浪漫主义相结合的艺术手法,弘扬真、善、美,体现了反封建、反愚昧、反丑恶的思想内涵,熔艺术性、思想性、观赏性于一炉,运用国内外最先进的光、色、音响器材,汇美妙绝伦的灯光、舞美和服饰于一台,集音乐、舞蹈、故事于一体。

我认为,民族音乐剧这一概念有三部分内涵:一是在引进西方成功的音乐剧时,一定要看到并不是所有在西方获得了成功的作品都符合中国观众的审美情趣。比如《西区故事》虽然称得上是音乐剧发展史上的里程碑,但中国观众并不太能接受,主要原因,是它所反映的种族歧视的内容与中国人的生活相去甚远,且风格较“重”,演剧时间偏长。以中央戏剧学院实习演出的两个剧目来讲,《想变成人的猫》的艺术价值远远不能与《西区故事》相提并论,但从市场反映来看,观众却对它更为青睐,好在“中戏”对于《西区故事》的排演并不是为了市场,而是从深入了解音乐剧的艺术特性和培养演员的角度来考虑的,但从演出效果上看,也说明了东西方观众在审美上的差异。

二是在演出风格和具体表现手段上,有一种观点认为音乐剧必须是爵士音乐、爵士舞蹈。其实,音乐剧具有极强的吸纳力。也正是由于这一点,才使得它不断地吐故纳新,紧跟时代的潮流而发展,从而具有强大的生命力。我们不要轻易地扼杀了自己的创作空间,一切要留待实践的检验。我认为,只要是现代的、流行的,能被一般普通观众接受和喜爱,同时又具有一定的艺术品位与价值的表现形式,都有可能成为中国音乐剧创作的表现手段。

其三,适合中国人口味最直接也是最容易的途径就是原创剧目的内容题材“民族化”。一方面创作者要关注当今中国老百姓的现实生活,关注与他们的日常生活息息相关的事物。另一方面中华五千年的文明史留给了我们许多宝贵的财富,也是我们用之不竭、取之不尽的源泉。随着世界各民族文化之间的交流日益频繁,东方文化愈来愈受到西方的关注。前不久上映的美国迪斯尼大型动画音乐片《花木兰》就取材于我国,这说明中国题材(不仅是现代的,也包括传统故事)与音乐剧这一艺术形式并不矛盾,同样可以创作出高水平的音乐剧。而且,美国人在创作《花木兰》时并不完全囿于中国的传统故事,而是把中国的传统故事题材在结构和具体的人物形象塑造上,按照西方观众的欣赏口味来加以美国化。相应地,我们也可以把西方的题材加以中国化,从而进一步扩大我们的取材面。

到此,以上就是小编对于西区故事音乐剧双语字幕的问题就介绍到这了,希望介绍关于西区故事音乐剧双语字幕的3点解答对大家有用。

相关推荐
Copyright © 2002-2024 西元音乐网 版权所有 备案号: 沪ICP备2023027389号-18

免责声明: 1、本站部分内容系互联网收集或编辑转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 2、本页面内容里面包含的图片、视频、音频等文件均为外部引用,本站一律不提供存储。 3、如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除或断开链接! 4、本站如遇以版权恶意诈骗,我们必奉陪到底,抵制恶意行为。 ※ 有关作品版权事宜请联系客服邮箱:478923*qq.com(*换成@)