首页 / 乐理 / 乐理中英双语教学,乐理中英双语教学视频

乐理中英双语教学,乐理中英双语教学视频

Time:2024-01-14 12:16:57 Read:0 作者:

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于乐理中英双语教学的问题,于是小编就整理了1个相关介绍乐理中英双语教学的解答,让我们一起看看吧。

伯牙学琴译文?

伯牙学琴(Bao Yah学琴)是一个中国寓言故事,讲述了伯牙在钟子期死后,为了避免世间的音乐技巧被遗忘而苦心学琴的故事。以下是一个关于这个故事的中英文译文:

乐理中英双语教学,乐理中英双语教学视频

中文:

《伯牙破琴绝弦》是一则传承千年的中国寓言故事,讲述了在战国时期,钟子期与伯牙是好友。他们一起在钟子期的住宅中弹琴。突然,雷声响起,钟子期被雷击而死。伯牙为了纪念他的好友,放弃了音乐生涯,隐居在西山深处。几年后,伯牙终于弹奏出绝世好曲《高山流水》,感慨万端。

英文:

"Bao Yah Played the Guqin for the Last Time" is an ancient Chinese fable that tells the story of Bo Ya,a renowned musician,and his dedication to learning the secrets of music after his friend Zhong Ziqi's death.The story takes place during the Warring States period in China and tells of Bo Ya's great sorrow and dedication to preserving his friend's legacy.After years of practice,Bo Ya finally plays a piece of music that is beyond compare,and in doing so,reflects on his journey and the depth of his friendship with Zhong Ziqi.

原文:

伯牙学琴于成连先生,三年不橘带成,成连云:“吾师方子春今在东海中,能移人情。”乃与伯牙俱往,至蓬莱山,留伯牙曰:“子居习之,吾将迎之。”

刺船而去,旬时不返,伯牙延望无人,但闻海水洞涌,山林杳冥,怆然叹曰:“先生移我情矣。”乃援琴而歌,曰作《水仙》之操。

译文:

春秋时期的俞伯牙,精通琴艺。他曾在成连先生的门下学琴,但是三年有余,琴曲的神妙寂寞之情仍然不能领会。成连说:“我虽传曲,未能移人之情。我师方子舂,在东海之中,能移人之情,我们一同去拜访吧。”

到此,以上就是小编对于乐理中英双语教学的问题就介绍到这了,希望介绍关于乐理中英双语教学的1点解答对大家有用。

相关推荐
Copyright © 2002-2024 西元音乐网 版权所有 备案号: 沪ICP备2023027389号-18

免责声明: 1、本站部分内容系互联网收集或编辑转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 2、本页面内容里面包含的图片、视频、音频等文件均为外部引用,本站一律不提供存储。 3、如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除或断开链接! 4、本站如遇以版权恶意诈骗,我们必奉陪到底,抵制恶意行为。 ※ 有关作品版权事宜请联系客服邮箱:478923*qq.com(*换成@)